21 de julho de 2010

Valores em comum da sociedade Quebequence

Não tenho muita paciência para ler blogs sobre imigração québec. Muitos que eu tentei ler me transmitem valores que eu não concordo. Muitas pessoas desrespeitam os valores em comum da sociedade Quebequense (versão em francês no site do micc).

Alguns pontos para mim são especialmente importantes:


Por isso o governo se esforça para proporcionar cursos da língua para que os estrangeiros possam se integrar melhor. Não é caridade, é uma forma de estimular um valor fundamental.

Não entendo alguns brasileiros resolvem se mudar para o Québec e só querem falar português, outros querem que a escola pública ensine português e já li até blog de gente que proíbe os filhos de falar francês em casa.


"Pour s’intégrer dans son nouveau milieu de vie, la personne immigrante qui ne maîtrise pas la langue française doit faire des efforts pour l’apprendre."

Les femmes et les hommes ont les mêmes droits

No Brasil, isso também está escrito na constituição, mas algumas diferenças podem ser percebidas quando o assunto é igualdade entre os sexos e casamento por exemplo. Aqui o casamento civil só é possível entre pessoas de sexos opostos. No Canada não existe mais essa restrição. Além disso as três formas de união (união estável, união civil e o casamento) são reconhecidas igualmente pela lei.
Esse é um dos fortes motivos para eu querer ir pro Québec. O governo brasileiro faz um discurso que é laico, mas as decisões políticas normalmente são influenciadas por dogmas religiosos. No Canada essa influência é bem menor, por exemplo, nas questões de aborto e orientação sexual.
Não acho que o Estado deva legislar segundo uma tendência religiosa, seja ela qual for.

"Integrar-se à sociedade quebequense é estar disposto a conhecer e respeitar os valores em comum dessa sociedade."

Claro que sei que esses valores não são uma realidade para todas as pessoas do Québec. Mas quero contribuir para que esses valores sejam cada vez mais comuns.

Se você não concorda com esses valores. Ne me cherche pas, s'il vous plaît.

4 de julho de 2010

Equivalência de estudos - tradução dos docs

Como nós somos arquitetos e urbanistas, nossa vida quebeca começa pela equivalência de estudos, pra poder dar entrada na ordem profissional, na universidade...

Então, como a equivalência demora uns 3 meses pra ficar pronta, resolvemos fazer a tradução dos nossos documentos com um tradutor juramentado do Québec desde o Brasil. Assim dá pra começar a equivlência daqui, enquanto esperamos o consulado dar notíca de vida.

Pesquisando no site dos tradutores juramentados do Québec e em blogs de quem já fez isso (eu sei que disse pra não considerarem os blogs, mas às vezes eles ajudam, né? *rindo*), resolvemos procurar o Fabrice Bouchard.

Ele foi simplesmente perfeito. Enviamos um e-mai perguntando sobre os serviços dele e explicando qual eram os documentos que precisávamos. Ele rapidamente respondeu, deu o preço (+ ou - 500CAN no cartão de crédito) e pediu que escaneássemos os docs. Escaneamos e ele começou a trabalhar. No que teve dúvidas ele perguntou e resolvemos.

No final de tudo ele enviou todos os documentos bonitinhos, traduzinhos, organizadinhos, pelo correio e cá estão! Agora vamos dar entrada no MICC pra reconhecerem as equivalências de tudo que já estudamos. :)